Герб города Новополоцка
Главная
Карта сайта
Печать диаграммы ганта 1с 8.2 пример

Инфинитив обстоятельство примеры

Indefinite Infinitive Active соответствует в русском языке инфинитиву в действительном залоге: They want to invite him. Они хотят пригласить его. I hope to send him this book tomorrow.

Я надеюсь послать ему эту книгу завтра. Indefinite Infinitive Passive соответствует в русском языке инфинитиву в страдательном залоге — to be invited - быть приглашенным приглашаемым ; to be sent - быть посланным посылаемым. Однако в русском языке инфинитив в страдательном залоге малоупотребителен и обычно заменяется придаточным предложением, начинающимся с союза чтобы , а иногда и с союза что: They want to be invited there.

Они хотят, чтобы их пригласили туда буквально: I hope to be sent to the conference. Я надеюсь, что меня пошлют на конференцию буквально: Indefinite Infinitive, как Active, так и Passive, употребляется в тех же функциях, что и инфинитив в русском языке, а именно: То elect and to be elected is the right of every Soviet citizen.

Избирать и быть избранным — право каждого советского гражданина. То walk in the garden was pleasant. Гулять в саду было приятно. В функции подлежащего инфинитив часто стоит после сказуемого, когда он имеет при себе пояснительные слова. В этом случае перед сказуемым стоит формальное подлежащее it: It was pleasant to walk in the garden.

Было приятно гулять в саду. Было трудно ответить на вопрос преподавателя. В функции именной части составного именного сказуемого инфинитив употребляется в сочетании с глаголом-связкой to be , который переводится на русский язык словами заключаться в том чтобы или состоять в том чтобы, а в настоящем времени часто не переводится: The duties of a postman are to deliver letters and newspapers.

Обязанности почтальона — доставлять письма и газеты заключаются, состоят в том, чтобы доставлять письма и газеты. The task of the agent was to ship the goods at once. Задача агента заключалась состояла в том, чтобы отгрузить товар немедленно. His desire is to be sent to the conferеnсе. Он хочет, чтобы его послали на конференцию.

Как часть составного глагольного сказуемого инфинитив употребляется: В сочетании с модальными глаголами: They must do it at once. Они должны сделать это немедленно. You may take my pen. Вы можете взять мою ручку. This work can be done in a short time.

Эта работа может быть сделана Эту работу можно сделать в короткий срок. The article must be translated into Russian. Эта статья должна быть переведена Эту статью надо перевести на русский язык. В сочетании со многими другими глаголами, которые без инфинитива не имеют законченного значения как и соответствующие глаголы в русском языке. К числу таких глаголов относятся: I hope to see them tonight. Я надеюсь увидеть их сегодня вечером.

We decided to spend the summer in the Crimea. Мы решили провести лето в Крыму. Он не любит, чтобы его прерывали. I want to be informed of the arrival of the vessel. Я хочу, чтобы меня информировали о прибытии судна. В сочетании с прилагательными с глаголом-связкой соответствующие прилагательные в русском языке также сочетаются с инфинитивом: I am happy to hear it.

Я счастлив слышать это. Не is ready to help you. Он готов помочь вам. Не was glad to be invited there. Он был рад, что его пригласили туда.

В торговых документах контрактах, чартер партиях и т. Indefinite Infinitive встречается самостоятельно в функции сказуемого, выражающего долженствование: Покупатели должны заплатить за фрахт по получении грузовых документов. Транспортная накладная должна считаться доказательством даты отгрузки. В функции прямого дополнения употребляется только Indefinite Infinitive Active: I told him to go there.

Я велел ему пойти туда. Не asked me to wait a little. Он попросил меня подождать немного. The doctor advised her to go to the south. Врач посоветовал ей поехать на юг. Следует иметь в виду, что в английском языке перед инфинитивом в функции дополнения всегда стоит существительное или местоимение , обозначающее лицо, совершающее действие, выраженное инфинитивом, в то время как в русском языке это не обязательно.

Так, например, в русском языке возможны как предложения - Я велел ему закрыть окно. Она попросила сына принести стакан воды. В английском же языке возможны лишь предложения: I told him to close the window. She asked her son to bring a glass of water. Инфинитив рассматривается как прямое дополнение в тех случаях, когда он выражает действие, совершаемое не лицом, обозначенным подлежащим предложения, а лицом, обозначенным дополнением.

Если же инфинитив выражает действие, совершаемое лицом, обозначенным подлежащим, то он рассматривается как часть составного глагольного сказуемого. В функции определения инфинитив всегда стоит, как и русский инфинитив в этой функции, после определяемого существительного: They have no intention to order these goods. У них нет намерения заказывать эти товары. There is every reason to suppose that the cargo will arrive in time. Есть все основания предполагать , что груз прибудет вовремя.

Не has no desire to be appointed to this post. У него нет желания быть назначенным на эту должность. В приведенных примерах инфинитив в функции определения соответствует и в русском языке инфинитиву в той же функции. Однако в английском языке инфинитив в функции определения используется гораздо шире, чем в русском.

Инфинитив, определяющий существительное, во многих случаях равен по значению определительному придаточному предложению. Сказуемое такого придаточного предложения выражает действие, которое должно произойти в будущем. На русский язык такой инфинитив всегда переводится определительным придаточным предложением с глаголом-сказуемым, выражающим долженствование, а иногда также с глаголом-сказуемым в форме будущего времени: Вопрос будет обсужден на конференции , которая должна вскоре открыться вскоре откроется в Москве.

Сумма , которая должна быть уплачена , включает стоимость упаковки.

Каким членом предложения может быть инфинитив?

Indefinite Infinitive Passive в функции определения иногда также равен по значению определительному придаточному предложению, сказуемое которого выражает возможность: Большинство красивых домов, которые можно видеть на улице Горького, были построены в последние двадцать лет.

Инфинитив в функции определения часто встречается после слов: В этом случае инфинитив равен по значению определительному придаточному предложению со сказуемым в том же времени, в котором стоит сказуемое в главном предложении.

Такие придаточные предложения, однако, очень редко употребляются вместо инфинитива. Инфинитив в этом случае переводится на русский язык глаголом в личной форме: Он всегда приходит в институт первым.

В прошлом году он всегда приходил в институт первым. Я уверен, что он придет первым на собрание. Инфинитив в функции определения может также указывать на назначение предмета, обозначенного существительным или местоимением производным от some, any или no: Не brought me a book to read. Он принес мне почитать книгу. She gave him some water to drink. Она дала ему попить воды. Give me something to eat.

Дайте мне чего-нибудь поесть. При переводе на английский язык таких предложений, как - Он принес нам почитать книгу. Дайте мне попить воды. Не brought us to read a book вместо: Give me to drink some water вместо: Перед инфинитивом, указывающим на назначение предмета, может стоять относительное местоимение which или whom с предшествующим предлогом. Такие обороты переводятся на русский язык инфинитивом или придаточным предложением со сказуемым, выражающим возможность: Не gave her a knife with which to cut the bread.

Он дал ей нож, чтобы нарезать хлеб которым она могла бы нарезать хлеб. The children have a good garden in which to play. У детей есть хороший сад, в котором они могут играть. I have no one to whom to speak on this question. Такие обороты, однако, малоупотребительны. Относительное местоимение обычно опускается, причем предлог ставится после инфинитива, а при наличии прямого дополнения — после него: Не gave her a knife to cut the bread with.

The children have no garden to play in. I have no one to speak to on this question. В функции обстоятельства инфинитив употребляется: I stayed there to see what would happen. Я остался там, чтобы посмотреть , что произойдет. То understand the importance of this event you should know all the facts. Чтобы понять важность этого события, вы должны знать все факты. Не will go to the clinic tomorrow to be examined by the doctor. Он завтра пойдет в поликлинику для того, чтобы его осмотрел врач чтобы показаться врачу.

Перед инфинитивом, выражающим цель, может стоять союз so as или in order - чтобы, для того чтобы. Эти союзы, однако, редко употребляются, в особенности в разговорной речи: I stayed there so as in order to see what would happen. Однако перед инфинитивом с отрицательной частицей not обычно стоит союз so as или in order: Я пойду туда сейчас же, чтобы не опоздать. Я запишу номер его телефона, чтобы не забыть его. При переводе на русский язык перед инфинитивом, выражающим цель, обычно ставится союз чтобы или для того чтобы.

Для выражения следствия со словами too - слишком, enough - достаточно: It is too cold to bathe today. Сегодня слишком холодно, чтобы купаться. Я знаю его недостаточно хорошо, чтобы просить его о помощи.

Не is too old to be sent there. Он слишком стар, чтобы его послали туда. При переводе на русский язык в этом случае перед инфинитивом всегда ставится союз чтобы или для того чтобы. Следует иметь в виду, что русские союзы чтобы, для того чтобы перед инфинитивом могут переводится на английский язык союзом so as или in order только в том случае, когда инфинитив выражает цель: Я пришел сюда с какой целью? I came here so as in order to help you. Я пригласила его с какой целью?

I invited him so as in order to tell him about it. В других случаях союзы чтобы, для того чтобы перед инфинитивом на английский язык не переводятся: Он слишком устал, чтобы пойти в театр. Не is too tired to go to the theatre. У меня нет времени, чтобы сделать эту работу сегодня. Перед инфинитивом, выполняющим функции различных членов предложения, могут стоять местоимения - whom, which, what, наречия - when, how, where или союз whether.

Соответствующие слова употребляются перед инфинитивом и в русском языке: How to do it is the question. Вопрос в том, как это сделать. The difficulty was how when, where to cross the river. Трудность заключалась в том, как когда, где переправиться через реку. Я не знаю, что ответить ему. Не did not know whether to go there or not. Он не знал, идти ли ему туда или нет. I can tell you how to do it. Я могу вам сказать, как это сделать. I have no idea how to get this book.

Я не имею представления, как достать эту книгу. Помимо употребления Indefinite Infinitive в тех же функциях, в которых инфинитив употребляется в русском языке, эта форма инфинитива употребляется также в некоторых оборотах, свойственных только английскому языку, а именно: It is necessary for Comrade A. I want him to help me. Я хочу, чтобы он помог мне. Не is said to know Chinese well.

Говорят, что он хорошо знает китайский язык. В самостоятельном инфинитивном обороте: The sellers offered the buyers 5, tons of gas oil, delivery to be made in Octobe r. Продавцы предложили покупателям тонн газойля, причем сдача должна быть произведена в октябре. Обучение английскому, видео курсы. Изучение английского языка самостоятельно онлайн бесплатно на сайте http: Indefinite Infinitive в функции подлежащего.

Indefinite Infinitive в функции именной части составного именного сказуемого. Indefinite Infinitive как часть составного глагольного сказуемого. Indefinite Infinitive в функции прямого дополнения.

Indefinite Infinitive в функции определения. Indefinite Infinitive в функции обстоятельства. Употребление инфинитива в форме Perfect.

Карта сайта

25 26 27 28 29 30 31 32 33
Смотрите также:

  • Adobe illustrator repack торрент - Their method of conquest was to make military roads and to plant along them forts garrisoned by the regular troops. Before his illness the patient used to go to bed very late. Аналогичной конструкции в русском языке нет, и переводить инфинитив - определение большей частью приходится определительным придаточным предложением:.
  • При повышенных лейкоцитах делают операции - Выделите конструкцию "Именительный падеж с инфинитивом".
 
Документы

Система налогов налогового права
Схема подключения вакуумного редуктора гбо атикер